I talent al leggìo., Film rovinato o interpretazioni magistrali?!

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 30/11/2012, 21:16
Avatar

Member

Group:
Administrator
Posts:
521

Status:


Dato che Riccardo nel suo topic di presentazione m'ha messo la pulce nell'orecchio....
ecco che ho aperto un topic per discutere dei talent! Quelle voci che dietro al leggìo danno vita al personaggio nella versione nostrana pur non essendo attori/doppiatori professionisti. Posso quindi essere calciatori, politici, conduttori televisivi, attori di cinenepanettoni... (specifichiamolo :P ) e quant'altro. Ovviamente, con le dovute eccezioni ;)

In America i film non vengono doppiati, ricordiamocelo: le voci vengono incise in sede separata e poi, sulla base delle registrazioni, si crea il movimento delle labbra.
In Italia, come saprete, l'attore esegue il doppiaggio nel vero senso della parola: dietro al leggio e al microfono con l'originale in cuffia, reintrerpretando nella nostra lingua il personaggio.
Chiamare talent in America ha senso perchè quelli sì, che son talent (e poi perché come ho detto non si tratta di doppiaggio!)
Penso a Robin Williams in Aladdin; Eva Gabor negli Aristogatti; Mandy Moore in Rapunzel e tanti tanti tanti tantissimi altri.....

In Italia?!?!? Ne vogliamo parlare? :wacko:
Laura Chiatti su Rapunzel; Laura Morante su Elastigirl; Giampaolo Morelli su Flynn Rider; Carla Signoris su Dory; Stefano Masciarelli su Scorza....

Ce ne son di bravi, eccelsi direi (la Signoris...e tanti tanti altri) ma altri che davvero ROVINANO IL FILM!
Due a caso? Morelli-Chiatti. :sick:


Voi che ne pensate?! ^_^
 
Top
Damelec86
view post Posted on 30/11/2012, 22:07




Aborro i talent :sick:
anzi, a dir la verità, evito proprio di guardare i film dove compaiono talent... ad esempio, "Le follie dell'imperatore" non sono riuscito ad andare oltre i primi cinque minuti, scioccato dalla recitazione a dir poco penosa di Luca Bizzarri
 
Top
view post Posted on 30/11/2012, 22:11
Avatar

Member

Group:
Administrator
Posts:
521

Status:


Ecco, secondo me bisgona distinguere talent e talente.
Prende l'esempio di Luca Bizzari, che all'epoca del doppiaggio del film non era conosciuto come ora, che col suo compare Paolo ha fatto di Kuzco (e Paolo di Kronk) un'ottima interpretazione.
Confrontandoli con l'originale, a mio avviso, in italiano ci guadagnamo!

Permettemi poi di fare un applauso alla sempre straordinaria Anna Marchesini, che nel classico Disney in questione doppia Yzma...ma la Marchesini talent non è perchè oltre ad essere una bravissima Attrice si è cimentata più e più volte nel doppiaggio ^_^
 
Top
Damelec86
view post Posted on 1/12/2012, 10:51




CITAZIONE
Ecco, secondo me bisgona distinguere talent e talente.

ma io direi che anche il migliore dei talent non fa niente che un bravo doppiatore non saprebbe fare meglio... i talent sono solo una trovata pubblicitaria, ovvio...
se i classici di Walt Disney di un tempo sono e restano dei capolavori è anche perché venivano curati in tutti i dettagli, doppiaggio compreso... venivano utilizzati i migliori doppiatori del tempo e le loro interpretazioni sono diventate storiche: Maga Magò, Anacleto, Malefica, Crudelia de Mon, ecc. ecc.
 
Top
view post Posted on 1/12/2012, 21:23
Avatar

Member

Group:
Administrator
Posts:
521

Status:


CITAZIONE (Damelec86 @ 1/12/2012, 10:51) 
ma io direi che anche il migliore dei talent non fa niente che un bravo doppiatore non saprebbe fare meglio... i talent sono solo una trovata pubblicitaria, ovvio...
se i classici di Walt Disney di un tempo sono e restano dei capolavori è anche perché venivano curati in tutti i dettagli, doppiaggio compreso... venivano utilizzati i migliori doppiatori del tempo e le loro interpretazioni sono diventate storiche: Maga Magò, Anacleto, Malefica, Crudelia de Mon, ecc. ecc.

Inizio col precisare che il fenomeno dei talent non è applicato solo al cinema disneyano ;) <_<

Che il talent sia una trovata pubblicitaria siamo tutti d'accordo....ma tuttavia, fra questi, ci sono persone che son riusciti a regalarmi interpretazioni memorabili e che ho nel cuore così come posso avere quelle di più grandi doppiatoria di un tempo...
Vuoi degli esempi? Renato Zero su Jack Skeletron; Mietta su Esmeralda; Giancarlo Magalli su Filottete; Carla Signoris su Dory..... ^_^
 
Top
disneyano95
view post Posted on 6/2/2014, 17:44




Anch'io ho nel cuore molte voci di talent su personaggi Disney ma secondo me é un fatto di abitudine e anche,almeno nel mio caso, e perché li ho visti da piccolo e non distinguevo doppiatore o talent,e sono d'accordo col fatto che un doppiatore li avrebbe fatti magari
 
Top
Sir Guy di Gisbourne
view post Posted on 27/7/2018, 15:20




Be', il ridoppiaggio di "Lilli e il vagabondo" era con la Buy, Amendola, Columbro e la Brilli.
Risultato: :sick: :sick: :sick: :sick:

CITAZIONE (Messer Cappellaio @ 1/12/2012, 21:23) 
CITAZIONE (Damelec86 @ 1/12/2012, 10:51) 
ma io direi che anche il migliore dei talent non fa niente che un bravo doppiatore non saprebbe fare meglio... i talent sono solo una trovata pubblicitaria, ovvio...
se i classici di Walt Disney di un tempo sono e restano dei capolavori è anche perché venivano curati in tutti i dettagli, doppiaggio compreso... venivano utilizzati i migliori doppiatori del tempo e le loro interpretazioni sono diventate storiche: Maga Magò, Anacleto, Malefica, Crudelia de Mon, ecc. ecc.

Inizio col precisare che il fenomeno dei talent non è applicato solo al cinema disneyano ;) <_<

Che il talent sia una trovata pubblicitaria siamo tutti d'accordo....ma tuttavia, fra questi, ci sono persone che son riusciti a regalarmi interpretazioni memorabili e che ho nel cuore così come posso avere quelle di più grandi doppiatoria di un tempo...
Vuoi degli esempi? Renato Zero su Jack Skeletron;


Zero era eccesso per Jack

Volevo dire eccelso
 
Top
6 replies since 30/11/2012, 21:16   216 views
  Share