Doppio, gioco, rubrica sul doppiaggio per il giornalino del mio liceo

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 27/1/2013, 16:11
Avatar

Member

Group:
Administrator
Posts:
521

Status:


ARTICOLO 1, ho pensato, perché non condividerlo anche qui seppure queste siano cose che tutti già sapete benissimo?! ^_^

DOPPIO, GIOCO
(articolo 1)


film-300x136



Il doppiaggio. Una tecnica sconosciuta ai molti, una cosa del tutto aliena ai più, eppure di cui tutti usufruiamo quasi quotidianamente. Partiamo dalla definizione del vocabolario: Tecnica consistente nel registrare il parlato di un prodotto cinematografico in un tempo successivo a quello della ripresa, usata anche per consentire la traduzione del film in lingue diverse dall'originale.
Se non ci fosse il doppiaggio, in Italia, non ci sarebbe mercato per l'industria del cinema... E' un mondo che, seppure sotto alla luce dei riflettori negli ultimi anni, è ancora abbastanza sconosciuto e ignoto ai più, anche se non credo questo sia un difetto. Il doppiaggio nasce in Italia molto presto, negli anni '30, e da subito i doppiatori italiani son definiti i migliori al mondo.

cuffie
Gli strumenti tecnici del doppiatore: la cuffia in cui sentire la recitazione in lingua originale e il microfono per registrare la voce per la versione italiana.


Provate un attimo a chiudere gli occhi e pensare al vostro attore preferito o alla vostra attrice. Bene, se le ragazze stanno pensando a Johnny Depp pensano inconsciamente anche alla voce di Fabio Boccanera, suo principale - ma non unico - doppiatore italiano... Un nome sconosciuto, appunto, se non agli appassionati di cinema e di doppiaggio.


Le voci...la voce...è anche per quella se ci ricordiamo un personaggio, è grazie a quella se un personaggio riesce a trasmetterci emozioni. Ricordate la (volutamente) gracchiante voce di Maga Magò nel classico d'animazione disneyana La spada nella roccia? Apparteneva ad una delle più poliedriche e importanti voci del doppiaggio italiano, Lydia Simoneschi, che nella sua carriera ha dato voce a più di 5.000 personaggi.


E quanti di voi sanno che molti attori italiani, vuoi perché non hanno una bella voce, vuoi per problemi tecnici o di altra natura, vengono doppiati? La lista sarebbe abbastanza lunga e si riferisce specialmente ai film degli anni '70,'80 e dei primi '90 ma un esempio che su due piedi mi viene da citare è quello di Raoul Bova privato della sua voce in Piccolo Grande Amore . In quel film il celebre attore italiano aveva la voce del doppiatore Fabrizio Manfredi, riconoscibile voce di Philip J. Fry in Futurama (fra gli altri!).

piccolograndeamoreloc



In conclusione, i doppiatori sono ovunque! Fiction, film, serie tv, format televisivi, pubblicità e tanto altro... Un esempio? Quanti di voi sanno che il mitico attore Francesco Pannofino, che nella recente pubblicità per una nota compagnia telefonica , ambientata nell'inferno dantesco, interpreta Lucifero, è la voce ufficiale di George Clooney e di altri centinaia di attori?!

Questo primo articolo è stato molto caotico e non avrà forse destato molto interesse, spero che a grandi linee qualcosa si sia capito! Appuntamento al prossimo numero con i film doppiati dai non-doppiatori: i talent. Inoltre spero di potervi parlare delle scelte di cambio voci di personaggi che siamo abituati a sentire parlare da un vita in un determinato modo...
Un'anticipazione, purtroppo, nell'immagine sottostante:

bart-marge-simpson



PS Sono assenti, per motivi di dimensioni, alcuni immagini presenti nell'articolo originale.

Edited by Messer Cappellaio - 5/2/2013, 15:57
 
Top
Damelec86
view post Posted on 5/2/2013, 19:59




Vorrei segnalare un'imprecisione: nell'articolo dici che è soprattutto nei film italiani anni '70-'90 che gli attori vengono doppiati... in realtà, il doppiaggio nei film italiani c'è sempre stato, fin dagli anni '30... nel periodo anni '40 - '60, quasi tutti i film italiani erano doppiati... è proprio a partire dagli anni '70 che il fenomeno va in calando fino a scomparire quasi del tutto ai giorni nostri... PURTROPPO mi viene da dire, visto quel che ci propinano in TV, certi attorucoli da quattro soldi andrebbero proprio doppiati... <_<

A parte questo, trovo che sia un'ottima idea quella di fare una rubrica sul giornalino della scuola, complimenti! :woot:
 
Top
1 replies since 27/1/2013, 16:11   332 views
  Share