"Cinema francese 1930-1993", di Mario Guidorizzi

« Older   Newer »
  Share  
Leprotto Bisestile
view post Posted on 24/5/2013, 11:05




Fra i dizionari di cinema di Guidorizzi che ho letto, questo qui è in assoluto il peggiore! Quantunque le notizie sul doppiaggio siano forse leggermente più abbondanti rispetto al volume sul cinema inglese (rimaniamo comunque su livelli bassissimi), il resto lascia a desiderare: una maggior cura estetica in superficie non corrisponde a quanto il libro contiene sul piano contenutistico, con fiumi d'errori di battitura perfino nei titoli italiani dei film, traduzioni parola per parola dal francese con risultati aberranti* ed ancor peggio le sue classiche non-traduzioni che con una lingua come quella dei nostri cugini d'oltralpe, così simile alla nostra, manda il cervello in confusione (comunque ovviamente è una scelta che non approvo minimamente nemmeno quando lascia l'inglese originale negli altri libri di cui ho già parlato nei relativi topic). Un aspetto positivo è che qui le opinioni della critica sono continuamente messe in contrapposizione, il che, certo non involontariamente, sottolinea come tutto sia relativo ed un film pesantemente stroncato da qualcuno può parere un impareggiabile capolavoro ad un altro. Quanto al doppiaggio, oltre a quel che ho già detto sopra, ho notato una reiterata confusione tra la Betti e la Di Meo dove ad esempio la seconda viene scambiata per la prima ne "Il quartiere dei lillà" e "Ascensore per il patibolo" (almeno, io ricordo che c'era la Di Meo in entrambi, forse la mia memoria mi tradisce) come sicuramente in altre pellicole che non conosco.

*Forse è sempre dall'idioma parigino che Guidorizzi deriva un'espressione che personalmente non ho mai sentito né in francese né in italiano e che troviamo in frasi del tipo "Un film avvincente, la sua parte curioso ed indovinato": ma che vuol dire quel "la sua parte", per di più seguito sempre dagli aggettivi concordati al maschile con "film"??? Lo scrive di continuo!

Edited by Leprotto Bisestile - 6/4/2014, 15:19
 
Top
view post Posted on 24/5/2013, 15:21
Avatar

Member

Group:
Administrator
Posts:
521

Status:


CITAZIONE (Leprotto Bisestile @ 24/5/2013, 12:05) 
"Un film avvincente, la sua parte curioso ed indovinato": ma che vuol dire quel "la sua parte", per di più serguito sempre dagli aggettivi concordati al maschile con "film"??? Lo scrive di continuo!

No, suona strana anche a me :lol:
Specie quel maschile per film all'orecchio suona non poco sgradevolmente....
 
Top
1 replies since 24/5/2013, 11:05   89 views
  Share