Maria Walewska

« Older   Newer »
  Share  
David Huxley
view post Posted on 18/7/2013, 16:55




Un bellissimo doppiaggio ritrovato da poco è "Maria Walewska", sicuramente si tratta d'una riedizione di fine anni '40 o inizio anni '50, in cui Tina Lattanzi presta la voce a Greta Garbo e sfodera una recitazione stupenda. Credo che questo doppiaggio fosse abbastanza famoso negli anni '50 e '60, perché ci scherzò sopra anche Glauco Onorato durante una premiazione. Il film fu ridoppiato ulteriormente nel 1983 per quell'infausto ciclo televisivo dedicato alla Divina, in cui tutti i doppiaggi lattanziani reperibili furono soppiantati da una serie di ridoppiaggi eseguiti da Rita Savagnone, la quale è bravissima (soprattutto in "Anna Karenina" e "Margherita Gautier"), ma naturalmente ciò non giustifica un ricorso così massiccio al ridoppiaggio né può evitare il naturale scollamento tra una pellicola anni '30 e le sonorità degli anni '80, sebbene queste riedizioni televisive conservino in buona parte la colonna sonora internazionale (addirittura per "Mata Hari", pur non avendo la colonna internazionale anni '30, usarono le musiche delle riedizioni anni '50, che sono identiche nella traccia francese, la quale conserva il doppiaggio d'epoca).
 
Top
Leprotto Bisestile
view post Posted on 20/7/2013, 14:57




CITAZIONE (David Huxley @ 18/7/2013, 17:55) 
Rita Savagnone, la quale è bravissima (soprattutto in "Anna Karenina" e "Margherita Gautier"), ma naturalmente ciò non giustifica un ricorso così massiccio al ridoppiaggio né può evitare il naturale scollamento tra una pellicola anni '30 e le sonorità degli anni '80

Sottoscrivo pienamente! Tra l'altro il fatto che, come dici tu, il primo ridoppiaggio di Walewska fosse molto famoso ancora negli anni '60 testimonia che la traccia audio non era assolutamente andata perduta ma che si volle semplicemente modernizzare la filmografia della Divina, magari per poca simpatia nei confronti della Lattanzi che alle orecchie odierne può sembrare poco credibile. Sicuramente anche Mata Hari è stato rifatto dalla Savagnone senza reale motivo, perché ne "Il mattatore" (1960) Vittorio Gassman imita la Lattanzi pronunciando la celebre battuta "Dammi una sigaretta" che evidentemente era ancora molto famosa perché udibile nelle riedizioni del film...

CITAZIONE
sebbene queste riedizioni televisive conservino in buona parte la colonna sonora internazionale (addirittura per "Mata Hari", pur non avendo la colonna internazionale anni '30, usarono le musiche delle riedizioni anni '50, che sono identiche nella traccia francese, la quale conserva il doppiaggio d'epoca).

Interessantissimo, non lo sapevo! Questo spiega perché il terzo doppiaggio di Mata suoni talmente bene, proprio perché le musiche non sono state appiccicate insieme negli anni '80 in stile Tu sei il mio destino ma derivano da un'epoca in cui questi rifacimenti si facevano con tutti i crismi!
 
Top
David Huxley
view post Posted on 20/7/2013, 18:27




CITAZIONE
perché ne "Il mattatore" (1960) Vittorio Gassman imita la Lattanzi pronunciando la celebre battuta "Dammi una sigaretta" che evidentemente era ancora molto famosa perché udibile nelle riedizioni del film...

Eh sì sì, io credo che quella frase possa esser stata pronunciata nel momento in cui Mata Hari si trova al tavolo da gioco e dice qualcosa tipo "chi dà le carte?" o roba simile, guarda un uomo, cambia l'inquadratura e subito dopo riappare Mata che sta spegnendo una sigaretta e ne sta accendendo un'altra. Penso che solo in tal caso possano aver inserito la nota frase "Dammi una sigaretta" (al posto di "chi dà le carte?"), perché nel resto del film lei si serve sempre da sola ... e guardate che, tranne nella scena finale, per tutto il film fuma come una turca!


CITAZIONE
Interessantissimo, non lo sapevo! Questo spiega perché il terzo doppiaggio di Mata suoni talmente bene, proprio perché le musiche non sono state appiccicate insieme negli anni '80 in stile Tu sei il mio destino ma derivano da un'epoca in cui questi rifacimenti si facevano con tutti i crismi!

Sì, assolutamente! I ridoppiaggi del 1983 furono eseguiti a regola d'arte (non ho mai sentito "Come tu mi vuoi" e "Cortigiana", ma penso che non siano malaccio), sebbene io detesti i rumori di porte e di passi che vengono aggiunti nei ridoppiaggi, anche perché sono troppo forti e definiti, mentre in originale e soprattutto nei doppiaggi d'epoca sono più lievi. Tornando alla Divina, probabilmente se la sua voce ufficiale non fosse stata della Lattanzi, ma della Pagnani o di Renata Marini, non credo che mi sarei così appassionato alla causa dei doppiaggi d'epoca, tranne per il caso de "La regina Cristina", dove ci si trova davanti ad un ridoppiaggio orribile, con una recitazione assurda e quasi tutte musiche moderne al posto di quelle d'epoca :sick:!
 
Top
2 replies since 18/7/2013, 16:55   218 views
  Share